Language Interpreter and Sign
Translator for Educational Needs

Authors:
Jennifer
Crowell
Kulvir
Singh
Abraham
Evangelista
Susan
Philip
Sugnesh
Patel
1.5 Roles and
Responsibilities
2.5 Assumptions and
Dependancies
3.2.1
Four Selection Mode Buttons
3.4 Graphic Display Window
Requirements
3.9 Presentation Display
Requirements
3.10 Failure Mode and Error
Handling
3.11 Non-Functional
Requirements
3.11.2
Hardware Recommendations
The purpose of this document
is to outline and explain the specific requirements that the LISTEN system will
fulfill, as well as the constraints under which the system is operated. Readers
of this document should have a general knowledge of computers and computer
architecture.
The Americans with
Disabilities Act was a landmark piece of legislation requiring government and
private business to make appropriate facilities and services available to all
Americans with disabilities. Its scope is vast, requiring that obstacles
in the path of participation for all Americans be removed. While
compliance from a physical standpoint for disabilities of a mobility nature is
easy to gauge, compliance is much less simple for those with hearing
disabilities. Sign language interpreter is not a common choice in
profession, and given the small number of deaf Americans when compared to the
populace in general, it’s no surprise that there’s often no interpreter
available.
Arguments have been put forth
that literate deaf citizens can make use of printed and written materials,
without suffering any ill affects, or disadvantage when compared to their
hearing able counterparts. While this is indeed true in the case of forms
and other written materials, it fails to take into account situations where an
interpreter would be most useful, such as public meetings, lectures, and civil
gatherings. Lack of an interpreter in these cases can lead to deaf
citizens being excluded from public participation in events that affect their
lives.
Also often ignored is the
psychological effect that the lack of an interpreter, can have on an
individual. Forced to rely on written communication or an interpreter, a
deaf individual is forced into a situation where personal autonomy must be
sacrificed as a cost of entrance into society. This is both inconvenient,
and more importantly unjust.
LISTEN will not be a panacea
for deaf-hearing communications. The limited scope of the project
necessarily means that the communication is one way. But as a piece of
software utilized to allow a deaf individual the opportunity to provide himself
with the ability to provide his own interpretation, LISTEN will provide both
personal utility, and personal empowerment to deaf individuals.
GUI: Graphical User Interface.
LISTEN: Language Interpreter and Sign Translator for
Educational Needs.
ASL: American Sign Language. This version of Sign
Language does not have the same grammatical structure as the conversational
English used by the non-deaf community.
Signed English: Signed English is a version of Sign Language that
shares the same grammatical structure as the conversational English used by the
non-deaf community.
Fingerspelling: The act of translating a word using the sign
language alphabet.
Interpreter: A member of the non-deaf community whose
occupation is to translate spoken word into either Signed English or ASL for a
member of the deaf community.
This document outlines the
LISTEN project with respect to functionality and context. It details the
system entities, data flow, and human interfaces of the project.
Interface demonstrations have been created, though are subject to change
through the full development process.
Jennifer Crowell - Project
Lead, System Designer. Currently employed as a developer for Lockheed
Martin, Jennifer brings to this project both her extensive experience as
developer and her personal connection to the deaf community.
Abraham Evangelista - Video
Producer, Documentation Lead. Having lived and worked with language
disparate groups, Abraham is all too familiar with the difficulties that
language barriers present. His work in television industry will provide
video production expertise to this project.
Sugnesh Patel - Integration
Specialist, Tester. As a speaker of several languages, Sugnesh is aware
of the difficulties involved in multilingual communication. Along with
his experience with the .net development platform, Sugnesh also brings to this
project his extensive experience as a tester and system integrator.
Susan Philip - Lead Tester,
Quality Assurance. Susan was responsible for developing the prototype and
testing the projects during her co-op with Blue Cross. She also holds a
bachelor‘s degree in Computer Application from Marian College in India and was
part of the senior project team. She brings to the project her
interest in application development, and a keen eye for vigorous testing.
Kulvir Singh - Interface
specialist. Kulvir worked in the Software Integration and Testing group
at Comcast his last co-op as a GUI Tester and MFC application bug fixer. His
responsibilities include the implementation of the GUI interface for the LISTEN
system and creating the help files.